如果一个人故意为难别人,故意找别人的茬子,四川方言便会说这人喜欢wānsuān人。这wānsuān有贬意,却贬得不厉害。遇到wānsuān你的人,可以当面说:伙计,你就别wānsuān我了。对方也不会太在意,却继续保持其wānsuān人的劲头:我就是要wānsuān你。一个想别人不要再wānsuān,一个却偏要wānsuān,来来去去,最终还得收场,总有人退一步。当然,那一心要wānsuān人的,多半不会退这一步,因为他想要的,就是这一步。所以,退这一步的,一般都是被wānsuān的,他不想再纠缠下去,他想早点脱身,于是,自己安慰自己:退后一步天地宽。
蒋宗福《四川方言词源》辑有“弯酸”一词,注为:“刁难。李颉人《大波》第二部第七章:‘妈的,又不是老子们故意弯酸。’原注:‘弯酸即和人为难的意思。是这两个字音,却不敢必是否这两字。四川人直到现在还在使用这句成语。’‘弯酸’另有‘讥诮;挖苦’的意思,今亦习用。”其中“却不敢必是否这两字”一句,不太通顺,应该多了一个“否”字,可能是输入法联想造词的结果。
虽然李颉人很谦虚,说“却不敢必是这两字”,但我却觉得这两字组成的这个词,就是四川方言里现在还经常用到wānsuān一词。弯,把直的说成弯的,弯过去,弯过来,就不给你直直白白,剀剀切切,让你有火发不出,烦得你不知如何是好。酸,酸文假醋,正话不说,瞎话一大堆,满嘴酸言酸语,就是要让你受不了,熬不住,被酸得退后一步。又弯又酸,弯晕你的头,酸倒你的牙,不让你痛快,不让你舒服,这不是为难、刁难,是什么?四川人嘴里的弯酸,多为此意。蒋注所说“讥诮;挖苦”的意思,四川人一般不用。
弯酸一词,形象生动。读这词,弯酸人者唾沫横飞恣肆张扬,被弯酸者无可奈何摇头暗叹之状,仿佛就在眼前。