踏削

版次:07    作者:2022年11月24日

方言与识字

庞雨,现供职于宣汉县人力资源和社会保障局。年过知非,喜欢读书,喜欢码字。作品散见于网络、纸媒。

有人背后贬低别人,旁听的为被说者抱不平:你别在背后táxú人,他哪有你táxú的那么差劲。四川方言táxú,有用言语贬低、挖苦、糟蹋的意思。

流沙河《车先生外传——车辐〈锦城旧事〉序》,“他们到了成都,必来看他,间樽话旧,使人感动。回头瞧瞧从前那些踏屑过他的人,如今一个个的门可罗雀,始知天理昭昭,善有善报。”流沙河笔下的“踏屑”,应该就是四川人常说的táxú。

踏读作tà。《说文解字》未收踏,收有蹋,释为“践也”,即践踏。《说文解字注》云:蹋,“俗作踏”。《康熙字典》引《玉篇》释踏为“足着地也”。虽踏、蹋或为一字之正、俗两写,但在《现代汉语词典》里,二字除都指“踩”外,也有不同:踏还指“在现场(查勘)”、蹋另指“踢”。若追根溯源,四川方言táxú之tá指践踏,应写作蹋。屑在普通话里读作xiè。《说文解字》释为“动作切切也”,即动作切切不安。《康熙字典》引《说文解字》释屑:“动作切切也。”屑之“动作切切”义只存于古文,今天的屑多为《现代汉语词典》里“碎末”“琐碎”“认为值得(做)”等义。

踏屑,将别人践踏成微不足道的碎末?琐琐碎碎地用言语踩踏别人?这样的解释颇为牵强。《汉语方言大词典》收有“踏削”一词,释为“贬低、糟蹋”。或许,踏削才是四川方言táxú的正写。

削既可读作xiāo,又可读作xuē。《说文解字》释削:“鞞也,一曰析也。”鞞,指装刀剑的套子;今天一般写作鞘。析,指分割;《说文解字注》云:“析从斤,削从刀,皆训破木。”四川方言táxú之xú,用的应该是削之析义,只是将其xuē音异读为xú了。

踏削之踏,并非真正用脚踩踏别人,而是用言语降低别人的身份,即贬低、糟蹋人。踏削之削,也非用刀将人的身体一剖为二、为三,而是用言语将别人剖为不完整的人,或将别人的优点剖去,也指贬低、糟蹋人。既踏又削,踩上你一脚,还要破之剖之,大有将别人“打翻在地,再踏上一只脚,让他们永世不得翻身”的意思。

周恺《苔》楔子,“一天到黑背起手,晃过去晃过来,咋个会吃不消,只是晃得我心焦,背后还要遭人挞噱。”周恺笔下的“挞噱”,显然指四川方言táxú。挞读作tà,指用鞭子、棍子等打人;噱读作xué,指笑,用言语抽打、嘲笑他人,与四川方言táxú之意蕴相近,也可备为一写。